Comment: I saw this book at the library and since I had no specific title to request, thought to myself, why not, and brought it with me.
In this small anthology we have a collection of short stories by Iranian authors.
I had no idea about what to expect, only that the book would include authors who had been publishing things before the 1979 Revolution and authors who only started after. The edition I've read is a Portuguese one, which includes a very informative introductory note which was probably as interesting to read as the texts themselves.
However, I must say I was surprised when I checked the book on GR for the purpose of this small commentary. The original book, titled Strange Times, My Dear in English, seems to have practically 500 pages and the Portuguese one only has 219. Reading some descriptions and even some reviews leads me to conclude the Portuguese edition does not include the whole amount of texts, I am assuming due to legal issues or the impossibility to translate the whole text. Why, I have no idea, but this is certainly a let down. It seems odd there is no reference to the cut in texts nor why it had to be so if there is a valid/legal reason...
![]() |
| Portuguese edition |
Some texts were very direct and easy to give a context to, others were a bigger struggle and not just the ones with magical realism or with the metaphors for whatever hidden message it was meant to convey. To me, the most interesting texts were the ones where I could actually follow the ideas and see the why of those things were included. It is a pity authors from Iran aren't more known or that their work isn't as widespread or made available, because their culture is certainly rich and varied.


No comments:
Post a Comment